Biblioteca Nacional promove seminário online sobre tradução de obras literárias

Atividade ocorre no dia 24 de abril, pelo YouTube, com uma mesa sobre o Programa de Apoio à Tradução e outra sobre regionalismo e povos originários

Edição: Vitor Diel com texto da assessoria
Arte: Giovani Urio

A Fundação Biblioteca Nacional (FBN) – entidade vinculada ao Ministério da Cultura – promove na próxima quarta-feira, 24 de abril, a partir das 14h, o 1º Seminário de Tradução – Por uma Poética da Diversidade. O evento será realizado de forma virtual, com transmissão ao vivo pelo YouTube (@FundacaoBibliotecaNacional), e contará com as participações do presidente da FBN, Marco Lucchesi, e do diretor do Instituto Guimarães Rosa, ministro Marco Nakata, na mesa de abertura.

A primeira mesa, Programa de Apoio à Tradução e a Diplomacia Cultural, será composta por integrantes do Centro de Cooperação e Difusão da FBN, responsável pelo Programa de Apoio à Tradução e à publicação de Autores Brasileiros no Exterior; do chefe da Divisão de Ações de Promoção da Cultura Brasileira do Instituto Guimarães Rosa, Igor Trabuco; e da nova consultoria editorial da Revista Machado de Assis – Literatura Brasileira em Tradução, Andréia Guerini.

A segunda mesa do evento, Tradução: Interculturalidade, Regionalismo e Povos Originários, será composta pelo professor, pesquisador e especialista em tradução, Walter Costa; pelo professor e acadêmico especializado em teoria da tradução e literatura italiana, Andrea Lombardi; e do líder indígena Lucas Marubo. 

“Toda tradução é uma poética da alteridade e do encontro, uma defesa da inclusão, o modo de promover o diálogo em seus múltiplos aspectos e apelos. É elemento essencial para os dias de hoje, não só para uma cultura da paz de amplitude internacional, mas para o diálogo interno – com todas as línguas que perfazem o nosso ecossistema democrático, com as suas jazidas infinitas, a riqueza de todas as etnias de nosso país”, afirma o presidente da FBN, Marco Lucchesi.

O Seminário de Tradução se tornará um evento periódico da FBN: integra a política de internacionalização da instituição e responde à missão da Casa, que inclui a divulgação da literatura brasileira no exterior e a coleta das memórias nacionais.

Programa de Apoio à Tradução e à publicação de Autores Brasileiros no Exterior

O Programa de Tradução é uma iniciativa da FBN em cooperação com a Secretaria de Formação Cultural, Livro e Leitura (SEFLI/MinC) e o Ministério das Relações Exteriores (MRE). Instituído em 1991 pela Política de Internacionalização do Livro (Decisão Executiva nº 200, 16 de setembro de 2011), tem por objetivo divulgar o patrimônio literário nacional mediante a concessão de apoio financeiro. O Programa recebe verbas do Ministério das Relações Exteriores (MRE), da Lei Anual Orçamentária (LOA) e do Fundo Nacional de Cultura (FNC). 

Ao longo de 32 anos, mais de 1.200apoios foram concedidos, comobras publicadas em mais de 40 idiomas, como: inglês, italiano, francês, russo, espanhol, catalão, chinês, polonês, húngaro, ucraniano, eslovaco, estoniano, turco, búlgaro, grego, macedônio, sueco, dinamarquês, croata, entre outros.

Apoie Literatura RS

Ao apoiar mensalmente Literatura RS, você tem acesso a recompensas exclusivas e contribui com a cadeia produtiva do livro no Rio Grande do Sul.

Literatura RS

Deixe um comentário